WFU

網站頁籤

2016年6月30日 星期四

世界七大奇景- Machu Picchu 馬丘比丘(下)


QUIERO ESCRIBIR, PERO me sale espuma,
quiero decir muchísimo y me atollo;
no hay cifra hablada que no sea suma,
no hay pirámide escrita, sin cogollo.
Quiero escribir, pero me siento puma;
quiero laurearme, pero me encebollo.
No hay toz hablada, que no llegue a bruma,
no hay dios ni hijo de dios, sin desarrollo.
~~~《INTENSIDAD Y ALTURA》 by César Vallejo

我想要寫,但出來的只有泡沫,
我想要說許多東西,而我卻陷入僵局;
每一個聲音的數字都是一筆數目,
每一座文字的金字塔都得有個核心。

我想要寫,但是我只感覺到一隻豹;
我想要用桂冠加冕,但它們卻發著洋蔥味。
每一個說出來的語字都與雲霧對等,
每一個神或神子的出現都得經過預言。
~~~《強度與高度陳黎





瓦烈赫(César Vallejo)是很有名的秘魯詩人,有名程度還不輸智利諾貝爾獎桂冠聶魯達(Pablo Neruda)。我個人認為,對台灣人來說,8個七大奇景中最難到的應該就是秘魯的馬丘比丘及墨西哥的奇琴伊察。雖然馬丘比丘是我收集到的第一處七大奇景(到2016年共一半四座了),我也想多寫一些對秘魯的歌功頌德,但是我跟瓦烈赫一樣對發出洋蔥味的秘魯陷入不愉快的泥沼,即使是壯麗到令人震懾的馬丘比丘,也只讓我對秘魯的美好印象停留僅三小時。這兒的人做事唷......

(註:開頭第一張圖是在最高處太陽神廟往下拍,因為怎麼拍都不可能比專業好,所以遊記多半選有小弟入鏡的照片以示獨一無二且親身到訪。)

2016年6月23日 星期四

中東五國:埃及(上)


I am the son of two civilizations that at a certain age in history have formed a happy marriage.
The first of these, seven thousand years old, is the Pharaonic civilization;
the second, one thousand four hundred years old, is the Islamic one.





如同開頭的引言(諾貝爾文學獎得獎致詞),埃及迷人之處,大概是她的雙重特徵吧:埃及古文明與伊斯蘭文明並存、既是非洲又是中東、又獨裁卻又被「阿拉伯之春」影響而革命、既親美又似乎和恐怖份子有關。也許要像這位諾貝爾獎得主 Naguib Mahfouz 生於斯、長於斯才能感受到其融合吧,我跟大有哥只領略到埃及糟糕的一面。

2016年6月2日 星期四

中東五國:阿拉伯聯合大公國(下)帆船飯店


Yesterday these were disunited emirates
Suffering ignorance, poverty, illness and chronic disease,
And today the Lord has bestowed upon us his grace
In uncountable abundance.
Yesterday, few people knew of our name
And today our voice reaches all corners of the Earth.
Oh! What a difference between our yesterday and today.
~~~ Hamad Bu Shihab 



此行第一個目的地-杜拜


大(有哥)小(王子)雙雙被看扁